Colorans Group’un İzmir Almanca yeminli tercüman ekibiyle sunduğu başlıca hizmetler;
- Almanca hukuki tercüme
- Almanca tıbbi tercüme
- Almanca teknik tercüme
Mühendislik tercümeleri, bilgisayar ve bilişim çevirileri, otomotiv çevirisi, Gıda mühendisliği tercümesi, eczacılık çevirisi, kozmetik ürün çevirileri, ürün tescil belgeleri çevirisi, telekomünikasyon çevirisi, inşaat ve mimarlık çevirisi vb. alanlarda teknik tercüme hizmeti sunmaktayız. Bakım ve onarım kılavuzları, montaj kılavuzları, makine ve cihaz katalogları, teknik ve idari şartnameler, fizibilite raporları ÇED raporları, kullanım ve servis kılavuzları, ürün katalogları, teknik video ve materyaller gibi teknik belgeler alanında uzmanlık ve deneyime sahip Almanca tercümanlarımız tarafından yapılmaktadır.
- Almanca noter yeminli tercüme
Diploma, transkript, nüfus kayıt örneği, sabıka kaydı, evlilik cüzdanı, doğum belgesi, boşanma kararı, mahkeme kararı, vasiyetname, veraset ilamı, evlat edinme evrağı, vize müracaat belgeleri, ehliyet, sertifika gibi resimi evraklarınızın Almanca’dan Türkçe’ye ve Türkçe’den Almanca’ya tercümesi yeminli tercümanlarımız tarafından yapılmaktadır. Ayrıca noter ve apostil takip işlemleri de ihtiyaç halinde firmamız tarafından yapılmaktadır.
- Almanca ticari tercüme
Protokol, kontrat, gümrük evrakları, akreditif belgeleri, faturalar, EC belgesi, şirket politika ve prosedürleri, sigorta belgeleri, banka evrakları, protokoller, kontratlar, ihale belgeleri, raporlar, finans işlemleri, ticari teklifler, global taahhütler, fizibilite raporları, ürün ve pazar araştırmaları vb. belgeler alanında profesyonel ve deneyimli tercümanlarımız tarafından tercüme edilmektedir.
- Almanca sözlü tercüme
- Almanca tapu tercümesi
Yeminli tercüme nedir
Yeminli çeviri genellikle yasal bir belgenin veya doğum belgeleri, akademik sertifikalar veya beyannameler gibi yasal bir durumda kabul edilmesi gereken herhangi bir belgenin resmi olarak kabul edilmiş çevirisi olarak kabul edilir. Yeminli tercümeler, bir tercüme idari amaçlarla veya resmi gereklilikler için kullanılacak olduğunda her zaman gereklidir.
Gereksinimler kullanılacağı ülkeye bağlı olduğundan yeminli tercümelere ilişkin sabit bir düzenleme yoktur ve bu nedenle düzenlemeler konuma göre değişebilir. Bu nedenle, hedef ülke için çeviri için kullanılan sürece bağlı olarak, bu tür tercümeyi onaylı, resmi veya resmi olarak da adlandırabiliriz.
Ancak, bir çeviriyi doğrulamak için çevirinin geldiği ülkeye ve nihai belgenin teslim edileceği ülkeye bağlı olarak bazı farklı süreçler gereklidir.
Bir çeviri aynı zamanda çevirmen veya çeviri şirketi tarafından nitelikleri belirtilerek onaylanabilir. Bunu yapmak için, çevirmen veya çeviri şirketi o belgenin orijinal belgenin gerçek ve doğru bir çevirisi olduğunu onaylamalıdır o çevirinin tarihini yazdırmalıdır. O çevirmenin veya çevirinin bir temsilcisinin tam adını ve iletişim bilgilerini sağlamalıdır.
Bu nedenle, her yeminli tercümenin etkili olabilmesi için bu garantinin eşlik etmesi gerekir. Bu apostil, çeviriyi gönderen kişinin belgenin tasdikli olduğunu ve belgenin doğruluğunu, eksiksizliğini ve resmi değerini onayladığını onaylar.
Bir çeviriyi onaylamak uzun soluklu bir prosedür haline gelebilir. Örneğin, bir belgenin imzacı olmayan bir Devletten çevrilmesi gerekiyorsa, bunun iki kez onaylanması gerekecektir.
Yeminli tercüme ile noter tasdikli tercüme arasındaki fark nedir?
Noter tasdikli tercüme, tercümenin doğruluğundan sorumlu yeminli tercümanlar tarafından yapılan tercümelerin noterler tarafından onaylanmasıdır.
Bir belge için noter tasdikli tercüme hizmeti almak istiyorsanız, yeminli tercüman tarafından tercüme edilmelidir. Bu nedenle, noter tasdikli bir tercümeye ihtiyacınız varsa, tercümenizin onaylanmaması riskini ortadan kaldırmak için tercüme büronuzun birlikte çalıştığı notere gitmek veya noter tarafından onaylanmış bir tercüme bürosu tarafından tercüme ettirmek iyi bir çözüm olabilir. noter tarafından. Noter tasdikli Almanca tercümeler ve tüm dillerdeki noter onaylı tercümeler, noter tarafından işlendiği için yeminli tercümelerden daha pahalıdır.
Hangi kurum ve kuruluşlar yeminli tercümeye ihtiyaç duyar?
Yeminli tercümeler, tercümenin ve belgenin resmi geçerliliğini sağlamak için genellikle yurtiçi ve yurtdışındaki belirli kurumlar tarafından talep edilir. Örneğin üniversiteler ve lisansüstü bölümler veya idari kurumlar tarafından istenen belgeler resmi olarak geçerli olmalıdır. Ancak, farklı kurum ve kuruluşlar bu konuda farklı yönergeleri takip edebilir.
Bazı hükümet ve eğitim kurumları, bankalar ve konsolosluklar noter tasdikli tercüme isteyebilir. Ne tür bir çeviriye ihtiyacınız olduğunu öğrenmek için en iyisi kurumun talep ettiği belgelere göz atmaktır.
İzmir Almanca Yeminli Tercüman arıyorsanız öncelikle şunu belirtelim bu iş profesyonel derecede dil bilim, terminoloji ve mevzuat konularında çok fazla bilgi gerektirir. Bu çeviriler belirli bir etik kodu ve kesin kuralları takip eder. Çevrilen metnin sayfa biçimlendirmesi için kaliteli bir tüzük kullanır ve takip ederler. “Uzman mütercim-tercümanlar” olarak tanınan yeminli tercümeler yapan tercümanlar, tercümanlık bürolarında veya bağımsız olarak çalışan adli uzmanlar da olurlar.
Almanca – İngilizce – Rusça – Fransızca ve diğer tüm dünya dillerini örneklendirecek olursak, yeminli tercüme talepleriniz için elçilik, konsolosluk veya Dış işleri Bakanlığı aracılığıyla gideceğiniz ülkenin yasaları hakkında bilgi alabilirsiniz. Yada bunun yerine Almanca yeminli tercüman İzmir firması olarak size yardımcı olmak isteriz.
İzmir’de yaşıyorsanız ve Almanca yeminli tercümana ihtiyacınız varsa bizimle iletişime geçmekten çekinmeyiniz.