Yazılı Çeviri
Yazılı çeviri nedir?
Yazılı çeviri kaynak metin diye adlandırılan tercüme edilecek belgenin dilinden, hedef metin diye adlandırılan belgenin diline tercüme edilmesi işlemidir. Yazılı tercüme kaynak metin ve hedef metnin her ikisine de hâkim yazılı tercümanlar tarafından yapılması büyük önem arz etmektedir. Eğitim, araştırma, hukuk, tıp, sanayi, ticaret, siyaset ve lojistik gibi birçok sektörde yazılı tercümeye ihtiyaç duyulmaktadır.
Yazılı çeviri türleri nelerdir?
Yazılı çeviri genel olarak aşağıdaki alt uzmanlık alanlarına ayrılmaktadır:
- Ticari çeviri
- Tıbbi çeviri
- Edebi çeviri
- Web çeviri
- Hukuki çeviri
- Akademik çeviri
- Teknik çeviri
- Yeminli ve noter onaylı çeviri
Yazılı çeviri aşamaları
- Yazılı Çeviri; Kaynak metin alanında uzman tercüman tarafından tercüme edilerek teslim edilir.
- Redaksiyon; Tercüman tarafından gelen tercüme edilmiş belge redaktörümüz tarafından orijinal belge ile kıyaslanarak kontrol edilir. Gerekli anlamsal düzeltmeler yapılır.
- Son Okuma ; Redaksiyon işleminden geçen çeviri son okuyucu tarafından tekrar incelenerek imla, dilbilgisi ve üslup hataları düzeltilir.
3 aşamadan geçen çeviri eksiksiz ve kaliteli bir şekilde tamamlanmış olur.
Gizlilik prensibimiz nedeniyle orijinal belgeleriniz ve tercümeleriniz üçüncü kişilerle asla paylaşılmamaktadır. Müşteri talebine istinaden gerekirse belgeler teslimattan sonra imha edilebilir.
Colorans Group kuruluşundan bu yana alanında uzman yazılı tercüman kadrosuyla müşterilerine çeviri, yerelleştirme ve dil gereksinimlerine yönelik kaliteli ve profesyonel çeviri hizmeti sunmaktadır.